Traductions
-
Pepita - Messages : 1858
- Inscription : 18 avr. 2020, 19:38
- Ville : Issy Les Moulineaux
- Logiciel : PTE8, SONY VEGAS
- System : Windows 11
- Ram : 16
- Boitier : Sony NEX-6
- x 25
- x 9
- Pays :
France
Traductions
Faisant suite à ce fil à propose d'Albert Memorial Londres , j'ouvre le point sur les traductions automatiques générées par l'IA en reprenant la discussion de Gandalf.
*** Je supprime mon post qui m'est finalement apparu hors sujet dans une section technique de présentation d'outils ***
*** Je supprime mon post qui m'est finalement apparu hors sujet dans une section technique de présentation d'outils ***
-
gandalf - Messages : 606
- Inscription : 20 mai 2020, 08:46
- Ville : Yvelines
- Logiciel : Proshow-DV
- System : Windows 11
- Boitier : Lumix
- x 1
- Pays :
France
Re: Traductions
Merci d'avoir initié ce fil "traduction"
(Timeline, le lien vers les vidéos du 4-5 janvier ne se lancent pas ?)
Ce que fait DaVinci, c'est ce que fait instantanément YouTube pour vos vidéos
Mais il y a un MAIS !
voir les images ci dessous que je vais détailler.
Sur YouTube, une fois que vous avez déposé votre vidéo, il faut enrichir le descriptif de la vidéo
-un titre compréhensible et non 2025-02-v2 eiffel-1920 par exemple
- un descriptif de votre vidéo. Pensez qu'il y a des mal-entendants qui lisent le descriptif pour mieux comprendre la vidéo.
* Beaucoup de "diaporamistes" qui ont une chaine ne le font pas, l'algorithme de YouTube qui se base entre autres sur le titre ET le descriptif ne peut pas promouvoir la vidéo car la page est blanche. Et cela se ressent par le nombre de vues. Donc votre vidéo ne profite à personne ! dommage.
Maintenant votre vidéo est sur votre chaine. 99% des vidéos ne sont pas travaillées dans les sous titres, c'est à dire que la transcription pour les mal-entendants et les autres, qui n'ont pas compris un mot ou un nom peuvent le voir écrit.
voir les 2 images ci-dessous.
Encore faut-il que vous transformiez le "mauvais français" en bon français" dans les sous titres !
C'est l'étape la plus importante
Voir l'image ci-dessous avec le trait rouge
-un fois calé les portions de phrases en "bon français"
il suffit de rajouter des langues, et automatiquement, le traducteur de YouTube va changer la langue et la caler .... à partir du modèle en "bon français"
Enfin, il ne reste plus qu'à rajouter le titre et le descriptif (on peut le faire par Google translate) et maintenant YouTube pourra aussi le proposer dans ... d'autres pays comme l'Inde (carré bleu) en ce qui concerne l'audio, c'est déjà bien avancé aux USA, Inde, Indonésie, Corée, Japon.
c'est normal, grande population, et anglais compris. La France, ça vient lentement.
et voici l'audio pour les pays pré-cités :
(Timeline, le lien vers les vidéos du 4-5 janvier ne se lancent pas ?)
Ce que fait DaVinci, c'est ce que fait instantanément YouTube pour vos vidéos
Mais il y a un MAIS !
voir les images ci dessous que je vais détailler.
Sur YouTube, une fois que vous avez déposé votre vidéo, il faut enrichir le descriptif de la vidéo
-un titre compréhensible et non 2025-02-v2 eiffel-1920 par exemple
- un descriptif de votre vidéo. Pensez qu'il y a des mal-entendants qui lisent le descriptif pour mieux comprendre la vidéo.
* Beaucoup de "diaporamistes" qui ont une chaine ne le font pas, l'algorithme de YouTube qui se base entre autres sur le titre ET le descriptif ne peut pas promouvoir la vidéo car la page est blanche. Et cela se ressent par le nombre de vues. Donc votre vidéo ne profite à personne ! dommage.
Maintenant votre vidéo est sur votre chaine. 99% des vidéos ne sont pas travaillées dans les sous titres, c'est à dire que la transcription pour les mal-entendants et les autres, qui n'ont pas compris un mot ou un nom peuvent le voir écrit.
voir les 2 images ci-dessous.
Encore faut-il que vous transformiez le "mauvais français" en bon français" dans les sous titres !
C'est l'étape la plus importante
Voir l'image ci-dessous avec le trait rouge
-un fois calé les portions de phrases en "bon français"
il suffit de rajouter des langues, et automatiquement, le traducteur de YouTube va changer la langue et la caler .... à partir du modèle en "bon français"
Enfin, il ne reste plus qu'à rajouter le titre et le descriptif (on peut le faire par Google translate) et maintenant YouTube pourra aussi le proposer dans ... d'autres pays comme l'Inde (carré bleu) en ce qui concerne l'audio, c'est déjà bien avancé aux USA, Inde, Indonésie, Corée, Japon.
c'est normal, grande population, et anglais compris. La France, ça vient lentement.
et voici l'audio pour les pays pré-cités :
- Français
- Allemand
- Italien
- Portugais
- Espagnol
- Hindi (expérimentale)
- Indonésien (expérimentale)
- Japonais (expérimentale)
Vous ne pouvez pas consulter les pièces jointes insérées à ce message.
Il n'est pas nécessaire d'être fou pour faire de l'audiovisuel, mais ça aide !!!
